Votre traducteur

Irène Johnson

Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C’est bien là qu’on peut dire que la lettre tue, et que l’esprit vivifie.

– Voltaire

Californienne d’origine, je parle le français depuis l’âge de 12 ans. Après mes études secondaires, j’ai passé une année en France comme étudiante étrangère. A West Valley College et au Monterey Institute of Foreign Studies en Californie, j’ai étudié le français, l’espagnol et les sciences politiques.

J’ai poursuivi ensuite mon cursus à l’université de Californie à Santa Cruz en sociologie, littérature française et économie. Six ans plus tard j’ai fini par m’installer en France, où je vis dans des milieux franco-français depuis plus de 30 ans.

Je maîtrise le français et ai une connaissance et un respect profonds pour la culture française. Depuis 1975, j’ai travaillé dans de nombreux secteurs, ce qui m’a permis de développer des connaissances dans un large éventail de domaines : Direction de société, Gestion financière, Conseil, Marchés Publics, Franchisage, Vente, Médical, Informatique, Formation, Coaching…

J’ai commencé en 1997 comme traducteur indépendant.

Je propose un service de haute qualité. Ce qui est important dans la traduction, ce n’est pas seulement de reproduire aussi précisément que possible le texte d’origine, mais aussi de fournir un niveau supérieur de composition en termes de style et de syntaxe, avec une utilisation courante et maîtrisée de la langue. Le traducteur devient en même temps auteur de votre texte dans une autre langue.

Je me décris comme pointilleuse, fiable, très exigeante, perfectionniste.

Je respecte les délais. Je travaille en étroite collaboration avec mon client, et suis réactive à ses commentaires et besoins. Je suis à la recherche du mot juste ou de l’expression appropriée pour retranscrire en langue anglaise les textes au plus juste. J’effectue des recherches poussées pour m’approprier les sujets de mes traductions.

Il ne s’agit pas pour moi de traduire les mots, mais d’en restituer le sens !

J’attends d’avoir le plaisir de travailler avec vous.

Vous souhaitez prendre contact pour
parler de votre projet de traduction ?